mgmblowup: (Default)
mgmblowup ([personal profile] mgmblowup) wrote2007-06-11 11:00 pm

(no subject)

сдохла со смеху , особенно от этого:

Тонкости языка
1. Идём на http://www.translate.ru/text.asp?lang=ru
2. Копируем в окошечке англо-русского перевода фразу:
Our cat gave birth to three kittens - two whites and one black.
(Нормальный перевод: Наша кошка родила трех котят - двух белых и одного
черного.)

3. Жмём кнопку "Перевести"
4. Получаем результат: "Наш кот родил трех котят - двух белых и одного афроамериканца"

via [livejournal.com profile] maarbolet

[identity profile] pponina.livejournal.com 2007-06-12 11:58 am (UTC)(link)
"По легенде, одна из первых машин-переводчиков должна была перевести с английского на русский и обратно на английский библейскую фразу: the flesh is weak and the spirit is strong (плоть слаба, а дух силен). После двойного перевода получилось: the meat is soft and the vodka is strong (мясо мягкое, а водка крепкая)."

(с сайта обучения английскому языку.)

Между прочим, я как раз счастливая обладательница ентого самого Промта - у меня, правда, не дивная 8-я серия, а "Промт - облегчённый редактор" - тож вещь совершенно умопомрачительная. Он сильно облегчил мою жизнь...когда я перестала им пользоваться.
(уважительно) А ещё ведь есть "Translator"...Это именно он переводит простецкое слово "Visitors" как "храбрейшесть прилавок". Большое человеческое "спасибо" его разработчикам - прям, даже и не знаю, чтоб я без него делала...Правда, что с ним делать - тож не знаю...

[identity profile] pponina.livejournal.com 2007-06-15 09:41 pm (UTC)(link)
Минутку! Как это я сразу не заметила? У вас тута "обнажёнка"?!