"По легенде, одна из первых машин-переводчиков должна была перевести с английского на русский и обратно на английский библейскую фразу: the flesh is weak and the spirit is strong (плоть слаба, а дух силен). После двойного перевода получилось: the meat is soft and the vodka is strong (мясо мягкое, а водка крепкая)."
(с сайта обучения английскому языку.)
Между прочим, я как раз счастливая обладательница ентого самого Промта - у меня, правда, не дивная 8-я серия, а "Промт - облегчённый редактор" - тож вещь совершенно умопомрачительная. Он сильно облегчил мою жизнь...когда я перестала им пользоваться. (уважительно) А ещё ведь есть "Translator"...Это именно он переводит простецкое слово "Visitors" как "храбрейшесть прилавок". Большое человеческое "спасибо" его разработчикам - прям, даже и не знаю, чтоб я без него делала...Правда, что с ним делать - тож не знаю...
(no subject)
Date: 2007-06-12 11:58 am (UTC)(с сайта обучения английскому языку.)
Между прочим, я как раз счастливая обладательница ентого самого Промта - у меня, правда, не дивная 8-я серия, а "Промт - облегчённый редактор" - тож вещь совершенно умопомрачительная. Он сильно облегчил мою жизнь...когда я перестала им пользоваться.
(уважительно) А ещё ведь есть "Translator"...Это именно он переводит простецкое слово "Visitors" как "храбрейшесть прилавок". Большое человеческое "спасибо" его разработчикам - прям, даже и не знаю, чтоб я без него делала...Правда, что с ним делать - тож не знаю...